6.08.2012

What a Live Concert for Her Majesty Betty_Diamond Jubilee Madness!

The street sign that I met on my way home say it all: 3 to 5 June, Diamond Jubilee, avoid central London. Yes, it is a good prompt. Especially when seven out of twelve public bridges were closed for the royal parade on the river Thames (this happened, no jokes, Sunday the third). Still, I don't know what magic spell the city centre has on me, I always found myself unable to stay out of it. Anyway, in this case, I bet that you wouldn't follow the advice either. Not just for pure spirit of contradiction, but simply because who doesn't want to be where the action is?
So, while the heavy rain almost ruined Sunday's celebrations, the big concert organized by the BBC and Gary Barlow (former singer of Take That) and set at Buckingham Palace, was a huge success. The Union Jack-ed crowd cheered tirelessly. They wore wigs, crowns and feather boas, waved flags, sang along with no shame at all. 


Il cartello stradale che ho incrociato sulla via del ritorno dice tutto: dal 3 al 5 giugno, Diamond Jubilee, evitare il centro di Londra. Si, è un buon suggerimento. Specialmente quando sette su dodici ponti sono stati chiusi in vista della parata reale che attraversa il Tamigi (è successo veramente, non scherzo, tutto bloccato domenica 3 giugno). Eppure, chissà per quale misteriosa ragione, mi è impossibile tenermi alla larga dalla zona centrale. Ad ogni modo, in questa particolare situazione, posso scommettere che chiunque avrebbe ignorato il consiglio. E non per semplice spirito di contraddizione, ma piuttosto perché chi non vorrebbe trovarsi nel centro dell'azione in un momento simile?
Quindi, mentre la pioggia scrosciante ha quasi totalmente rovinato i festeggiamenti domenicali, il grande concerto organizzato dalla BBC e da Gary Barlow (si, l'ex cantante dei Take That) presso Buckingham Palace è stato un enorme successo. La folla, letteralmente ricoperta dall'iconica Union Jack, ha acclamato incessantemente. Quasi tutti indossavano parrucche, corone o boa di piume dipinti di rosso bianco e blu, e cantavano con i loro idoli senza accenno di vergogna.







Not only the very patriotic English ones were involved in this event, people from all around the world was delighted by a spectacular line-up: to start the show Robbie Williams, wearing a military jacket, sang Let Me Entertain You, followed by Will.i.am an Jessie J duet. In that precise moment I was walking my way through the main stage. An English boy band, JLS, performed She Makes Me Wanna Oh Oh Oh (I don't have a clue of who the hell are they), is that dedicated to her majesty? Weird though! Then Gary Barlow shared the stage with the beautiful Cheryl Cole. 

Questo evento non ha coinvolto solo gli irriducibilmente patriottici inglesi, centinaia di persone provenienti da ogni parte del mondo hanno goduto dello spettacolo offerto loro da cantanti d'eccezione: ad aprire le danze Robbie Williams, che con addosso una stretta giacca militare ha cantato Let me entertain you, seguito poi dal duetto di Will.i.am e Jessie J. 
In quel preciso momento mi stavo facendo strada attraverso la folla nel disperato tentativo di raggiungere il palco principale. Intanto una boy band inglese, i JLS, si esibiva in She makes me wanna oh oh oh (non ho la minima idea di chi siano questi ragazzetti), dedicata a sua maestà? Abbastanza bizzarra come scelta! 
Subito dopo Gary Barlow ha diviso il palco con la bellissima Cheryl Cole. 



This is a rough video recorded by me, if you want the clean version here it is: Need you now
I decided that was impossible to get closer, so The Mall with the big screens became my final location.

Ecco uno spezzone di video registrato da me, è un po' grezzo, se preferite una versione più "pulita" cliccate sopra il titolo in inglese. 
Quando ho realizzato l'impossibilità di avvicinarmi di più al palco, The Mall è diventata la mia location definitiva, e i maxi-schermi hanno aiutato la visione.


The 71 years old Cliff Richard flashed everyone with his glittery pink tie and brushed up a 1968 song, Congratulations, an anthem!

Il settantunenne Cliff Richard ha abbagliato tutti con la sua cravatta rosa glitterata e ha rispolverato una canzone del 1968, Congratulations, un vero è proprio inno!

Queen Elisabeth The Second seems to be an eclectic woman when it comes to music (Do you picture her listening to Kanye West through her platinum Ipod? Because I do!), so to balance the brassy pop beginnig we need some classical music. What about a solo at piano of Aud Lang Syne and why not, Opera? The English tenor Alfie Boe gave us his own version of O Sole Mio.

La regina Elisabetta seconda sembra essere una donna eclettica in quanto a gusti musicali (in questo momento ve la state immaginando che ascolta Kanye West con il suo Ipod di platino?Io si!), quindi per bilanciare il vistoso inizio pop c'è stato bisogno di un tocco di musica classica. Un assolo al pianoforte di Aud Lang Syne e, perchè no, dell'Opera. Il tenore inglese Alfie Boe ha eseguito la sua versione di O sole mio.

A great entrance for the amazingly fitted Grace Jones, a legend who fired up the stage swinging back and forward her hula hoop. A Diva! She is a Slave To The Rhythm!

Entrata spettacolare per la straordinariamente in forma Grace Jones, una leggenda che ha incendiato il palco facendo roteare il suo hula hoop. Una Diva!Una Slave to the rhythm!




The ginger head Ed Sheeran sang a bitter-sweet ballad, Little Lady, melting the crowd with the notes of his acustic guitar.

Ed Sheeran, il rosso, ha cantato una ballata dolce e amara, Little Lady, facendo sciogliere la folla con le note della sua chitarra acustica.

Annie Lennox has a powerful voice, she enchanted everyone, dressed like an angel for her famous song Must Be An Angel. I want those gigantic white wings!!

Annie Lennox possiede una voce potentissima, ha incantato tutti, vestita da angelo per la sua famosa canzone Must be an angel. Voglio anch'io quelle giganti ali bianche!!


The moment that all the ladies were waiting for, the man, the voice, the myth: Tom Jones. He never aged, how can he still have this incredible deep blues voice? Even if we all wish he was doing Sex Bomb, he performed a more convntional Delilah, just right after Mama Told Me.

Il momento che tutte le donne stavano aspettando, l'uomo, la voce, il mito: Tom Jones. Un'icona della musica, che non invecchia con il passare degli anni. Come faccia ad avere ancora questa incredibile e profonda voce blues è un mistero. Anche se speravamo intonasse Sex Bomb, ha scelto la più consona Delilah, appena dopo aver cantato Mama told me.

Her Majesty came along to say hi around 9 pm, Price Phillip is ill and can not join the celebration. Next on stage was again Robbie with Mack The Knife.

Sua maestà è arrivata per salutare intorno alle 9 di sera, il consorte Filippo è malato e non ha potuto partecipare ai festeggiamenti. Ritorna sul palco Robbie con Mack the knife.


Just in time to attend the official song, composed by Gary Barlow and Andrew Lloyd Webber, a touching melody, Sing.
Sherley Bassey and Diamonds Are Forever.

Giusto in tempo per presenziare alla canzone ufficiale, composta da Gary Barlow e Andrew Lloyd Webber, una melodia toccante, Sing.


Shirley Bassey e Diamonds are forever.


My favourite part was Kylie Minogue's medley, four songs, 8 minutes of pure fun, dancing and pop tunes. Check it out here.

La mia parte preferita è stata il medley di Kylie Minogue, 8 minuti di puro divertimento, balletti e pezzi pop. Guardatelo qui.


They saved three aces for the last part, one after the other, Sir Elton John in a sparkling cerise suit, Stevie Wonder and Paul McCartney. The Queen is a lucky lady, sixty years of reign and a country that loves her so much.

Hanno riservato tre assi per il finale, uno dopo l'altro si sono esibiti, Sir Elton John in un abbagliante completo cigliegia, Stevie Wonder e Paul McCartney. La regina è una donna fortunata, sessanta anni di regno e un paese che la ama tantissimo.


If this four days of royal insanity were not enough for you, and you want to see some more majesty in action, go to the National Portrait Gallery where you can find a wide range of portraits of the Queen taken by lots of different artists such as Cecil Beaton, Lucian Freud, Andy Warhol, Annie Leibovitz, Gilbert and George, and Gerhard Richter.


Se quattro giorni di follia per i reali non sono stati abbastanza per voi e gradite un'altra dose massiccia di sua maestà, andate alla National Portrait Gallery dove potete trovare una vasta collezione di ritratti della regina immortalata da artisti come Cecil Beaton, Lucian Freud, Andy Warhol, Annie Leibovitz, Gilbert and George, and Gerhard Richter.




5.21.2012

A Food Feast Under London Bridge_The Borough Market

Thursday 11:30 AM. My morning starts with a cheesy and a bit spicy bretzel at London Bridge Station. I am starving and, unaware of the exquisite delicatessen I'll be surrounded all day long, I give in to temptation and grab the semi-fresh salty German snack. I am just getting ready for the main course. 

Giovedì, undici e trenta del mattino. La mia giornata comincia con un pretzel al formaggio un po' speziato dentro la stazione di London Bridge. Sto morendo di fame e, ignara delle squisite delizie gastronomiche che mi attendono, cedo alla tentazione della famosa ciambellina salata tedesca. Mi sto solo preparando al piatto principale.


And now, like a modern Alice, I discover the Wonderland of food. Down the steps sideways of the Cathedral everything you need for a rich banquet waits for you, wrap and well shown on the tidy stalls. Fruit and vegetables, meat, fish, international food, spices, pies, sweets, wine. So many delicacies that you likely get lost. To avoid that the official map of the market. You can choose the categories to refine your search: from the day of the week to the names of the traders or the type of food you are looking for,  you can create your own and unique guide.

E ora, come una moderna Alice, scopro il paese delle meraviglie del cibo. Scendendo le scale a lato della cattedrale troverete ad aspettarvi tutto ciò che vi serve per allestire un ricco banchetto, incartato e ben esposto sui banchi ordinati. Frutta e verdura, carne, pesce, cibo proveniente da ogni parte del mondo, spezie, dolci, vino. Così tante leccornie da perdersi. In vostro soccorso la mappa ufficiale del Borough Market. Potete scegliere le categorie per affinare la ricerca: dal giorno della settimana al nome degli espositori fino al tipo di cibo che state cercando, costruirete in questo modo la vostra guida personalizzata agli acquisti.  


















The fish section could be renamed after chapter 10 of Lewis Carroll book, The Lobster Quadrille. Shellfish are so fresh that you can easily imagine them dance and talk to you, like in Carroll novel.


La Quadriglia delle Aragoste. Il capitolo dieci del libro di Lewis Carroll potrebbe dare il nome alla sezione del pesce. I crostacei sono così freschi che non è difficile immaginarli danzare e parlare con voi, proprio come nel racconto di Carroll.




Tempting recipes, events and much more on the market website
If you visit the place at lunch time I suggest you somenthing typical, like a roast to go, a greedy pie, or, as I did, a lamb baguette. Excellent with spicy sauces.

On my way back I take some time to appreciate some live music.


Invitanti ricette, eventi e molto altro sul sito.
Se capitate nei pressi all'ora di pranzo vi consiglio di assaggiare qualcosa di tipico come un "roast to go", una golosissima "pie" o, come ho fatto io, una "lamb baguette". Ottima accompagnata dalle salse piccanti.
Prima di tornare a casa c'è tempo per apprezzare un po' di musica live.



5.05.2012

Who Wants to Marry an Hipster?The Brick Lane Sensation

I know I wrote before about Shoreditch as a venue for emerging international music talents, but I feel this urge to come back there and explore the Hipster subculture. During a gloomy weekend I plunged in the deepest ocean of this alternative lifestyle, willing to be torn away from my bad mood by an handsome Brick Lane-goer.
Yes, I have to confess, as an admirer of good movies, indie music, and art in general, hipsters are more likely to become my soulmates than all rest of the English guys. Why? Because according to my sources (which I do not unveiled) and my personal experience, they live, eat and breath for everything that is far from the mainstream. Plus that phoney effortless with a whiff of retrò look arouses me so much.
Therefore, despite the rain, wrapped in my oh-so-fake-Burberry trench, with my black beanie and scarf, I capitalised on flyering for the British Student Film Festival and got engaged in weird conversations with these daring V-neck lovers. Then I lost myself in contemplation inside the legendary vinyl store Rough Trade East slightly after the Record Store Day, had a pint at Big Chill Bar and walked throught the land of the "Shoreditch twats".

While you are learning what defines or how to be a truly inspired Hipster, look what I found on my way.

Lo so vi ho già parlato di Shoreditch come luogo dove trovare nuovi talenti musicali emergenti, ma sento il dovere di tornare in argomento per affrontare il fenomeno Hipster. Durante un particolarmente grigio weekend mi sono immersa nel profondo oceano di questa cultura alternativa, cercando di migliorare il mio pessimo umore grazie a un piacente e assiduo frequentatore di Brick Lane. Ebbene si, devo confessarlo, come appassionata di bei film, musica indipendente e arte in generale, gli hipster hanno su di me un ascendente maggiore rispetto agli altri ragazzi inglesi. Perchè?   Semplicemente visto che secondo le mie fonti (che non vi rivelerò) e la mia esperienza personale i tipici hipster vivono di tutto ciò che c'è di più lontano dal mainstream. E poi vogliamo mettere il fascino del finto stile "mi sono messo la prima cosa che mi capita", con quel tocco di vintage che non guasta?
Così, nonostante la pioggia, avvolta nel mio trench, con il mio cappellino anti capello increspato e la sciarpa nera, ho sfruttato il volantinaggio per il British Student Film Festival a mio favore e ho attaccato bottone con questi coraggiosi amanti delle magliette con profondo scollo a V. Poi mi sono persa in contemplazione nel leggendario negozio di vinili Rough Trade East, poco dopo il Record Store Day, ho consumato la mia pinta da Big Chill Bar e camminato attraverso l'universo degli "Shoreditch twats" (è un termine dispregiativo sappiatelo!).

Mentre leggete qui come diventare un vero e proprio Hipster, guardate in cosa mi sono imbattuta durante la mia due giorni a Brick Lane.














Brick Lane is also full of ethnic restaurants, if you want to taste something different. Funny story the rivalry between two bagel's shops: one next to the other, they fight for your attention with these signs.

Se volete assaggiare qualcosa di diverso, Brick Lane offre anche un'ampia scelta di ristoranti etnici. Divertente la lotta tra due venditori di bagel (le famose ciambelle salate), a pochi passi uno dall'altro si contendono l'attenzione dei passanti con queste insegne.



Which one do you pick? The one with an "historical background" (is the first always the best?), or the one twentyforseven (no matter what, it is there for you!). Carefully, this is a choice with profound meanings behind!

Quale scegliete? Quello con un contesto storico (il primo è sempre il migliore?), o quello aperto 24 ore su 24, 7 giorni su 7 (non importa cosa succeda, è sempre lì per voi!). Attenti, è una decisione che nasconde profonde implicazioni!


On Sundays Shoreditch is a nice place to have the typical roast, and that's exactly what I did. At Old Spitalfields Market you have plenty of things to see. Check the schedule online because between this Victorian market halls there are displays of jewllery, affortable vintage clothes and even Indipendent Record Labels!

Durante le domeniche Shoreditch è il posto ideale per gustare il tipico Sunday Roast, ed è esattamente ciò che ho fatto io. Old Spitalfields Market, poi, è un posto ricco di oggetti interessanti. Controllate il programma online, tra i banchi di questo mercato vittoriano potrete trovare gioielleria, abiti vintage e persino Etichette Indipendenti!






Another characteristic of East London the mascot as well as strategic meeting point, the goat statue:


Un'altra peculiarità dell'East London è la statua della capra, mascotte e strategico punto d'incontro:


Now, the perfect soundtrack for this post is this song Hipsteria played by an Italian Indie group named I Cani. A disenchanted glance to the Italian version of hipsters. Enjoy!

La canzone perfetta da ascoltare leggendo questo post è Hipsteria de I Cani, uno sguardo disincantato sugli hipster italiani.

4.05.2012

Happy Easter in SouthBank

It's Easter time! Marvellous spring weather, couples at parks, events all over the city. But there is more out there in the sun. This year London is in for a world record: did you hear about the Big Egg Hunt? If you were wandering around the centre, during these past two months, surely you'd seen a certain number of decorated Easter eggs. The quick explanation for this uncommon display is that over 200 giant Fabergé eggs, created by famous names such as Mulberry, Ridley Scott, Zandra Rhodes, Diane Von Furstenberg, Marc Quinn, Bruce Oldfield and the Chapman brothers, are part of a record-breaking egg hunt across Central London to raise money for two charity organisations (Elephant Family and Action for Children).
Everyone is envited to join this huge hunt across the capital, and try to win the Fabergé Diamond Jubilee Egg, but hurry up because this is the last week! Take a look at the Zone maps, if that's not enough I give you some hints with the pictures I took in Southbank less than a week ago.
Enjoy! And Happy Easter!

E' arrivata Pasqua! Portando con se un meraviglioso tempo primaverile, le coppiette nei parchi, ed eventi sparsi per tutta la città. Ma c'è molto di più là fuori sotto il sole. Quest'anno Londra cerca di battere un record: avete sentito parlare della  Big Egg Hunt? Se durante gli scorsi due mesi avete passeggiato in centro, sicuramente avrete notato un certo numero di uova pasquali decorate. La spiegazione veloce di questa insolita esposizione è che le oltre 200 uova Fabergé giganti, create da personaggi famosi come Mulberry, Ridley Scott, Zandra Rhodes, Diane Von Furstenberg, Marc Quinn, Bruce Oldfield e i fratelli Chapman, sono parte della caccia all'uovo da record allestita per tutta Londra al fine di raccogliere fondi per le associazioni benefiche Elephant Family e Action for Children.
Tutti sono invitati a partecipare per vincere il Fabergé Diamond Jubilee Egg, ma fate in fretta questa è l'ultima settimana di gioco! Date uno sguardo alle zone dove rintracciare le uova e se non vi basta ecco dei piccoli indizi sotto forma di foto che ho scattato qualche settimana fa a Southbank.
Buon divertimento!E buona Pasqua!








Meanwhile another little gift from my talent hunting: let these street dancers, caught in act just in Southbank, entertain you with their insane moves.

Intanto un altro piccolo regalo direttamente dalla mia caccia ai talenti: lasciate che questi ballerini di strada, in azione proprio a Southbank, vi stupiscano con le loro sorprendenti mosse.